За всю дурь на этой неделе тебе всё равно не хватает.
Ciągle nie stać cię na cały towar, który chcesz wziąć teraz.
Я не знаю и мне всё равно.
Nie wiem i nie obchodzi mnie to.
Даже когда я сказал: "Ваша жена будет жить", он всё равно был подавлен.
Nawet kiedy go zapewniłem, że żona przeżyje. Był przybity.
Я изменил часовой пояс, но время всё равно неправильное!
Mam ustawić strefę czasową, a wyświetlany czas nadal jest zły!
Мне всё равно, что он сказал.
Nie obchodzi mnie, co ten gość powiedział.
Мне всё равно - орёл или решка.
# Czuję tylko to, co los mi da. # # A co mi tam, coś los mi da. #
Да всё равно это не поможет.
Ale i tak to nie zadziała.
Эти люди убьют тебя, и всё равно это сделают.
Ci ludzie zabiją cię i odbiorą życie tak czy siak.
Все эти годы ты хотел предотвратить этот момент, но всё равно не смог.
Przez tyle lat walczyłeś, by to powstrzymać by w końcu przegrać.
Я сюда прихожу подумать, отдохнуть от суеты, это всё равно как Нью-Йоркская версия горных вершин.
Przychodzę tu rozmyślać, gdy życie na dole mnie przytłacza. To mój wierzchołek góry.
Я не хотела доставлять тебе радость от мысли, что мне не всё равно.
Nie chciałam, byś uważał, że chociaż trochę mi na niej zależało.
Мне было всё равно, на кого работать, или против кого.
Nie obchodziło mnie, komu służą czy szkodzą...
и не будем вместе, но... всё равно друзья.
Nie będziemy już razem, ale wciąż jesteśmy przyjaciółmi.
Слушай, мне всё равно кто и что обо мне думает.
Posłuchaj, nie obchodzi mnie co ktokolwiek z miasta o mnie myśli.
Я знал это и всё равно нанял его.
Wiedziałem o tym, ale i tak go zatrudniłem.
Я всё равно буду тебя любить.
Będę Cię kochać cokolwiek się stanie.
По, может, он чудовище, но он всё равно твой отец.
Może i potwór, ale to jednak twój ojciec.
Нефтиду я любил - и всё равно оторвал ей крылья.
Kiedyś kochałem Neftydę, a mimo to odciąłem jej skrzydła.
Дитя моё, мы эволюционировали, но в глубине души мы всё равно животные.
Moje dziecko, za nami lata ewolucji, ale w głębi duszy... nadal jesteśmy zwierzętami.
Всё равно, Венди всё тебе усложняет.
I tak Wendy powoduje, że jest to trudne dla ciebie.
Что бы ты ни думал, ты всё равно прав.
Gdy myślisz, że umiesz albo nie, to masz rację!
Но я знаю, что она всё равно туда пойдет, а у меня в запасе всегда будут шоколад и резиновые сапоги, потому что нет разбитого сердца, которое шоколад не может вылечить.
Ale wiem, że ona i tak to zrobi, więc zamiast ją pouczać, będę miała pod ręką zapas czekolady i kalosze ponieważ nie ma takiego bólu serca, którego nie mogłaby uleczyć czekolada.
«Помимо красивой музыки, здорово знать, что я часть всемирного сообщества людей, которых я никогда раньше не встречал, но которые всё равно связаны.
"Poza wspaniałą muzyką, niesamowita jest świadomość bycia częścią wspólnoty ludzi z całego świata, których nigdy nie spotkałam, ale są ze sobą związani.
И можно видеть, как в развивающемся обществе, только начинающем приобретать язык, не иметь язык -- это всё равно что птице не иметь крыльев.
Dla rozwijającego się społeczeństwa, uczącego się użycia języka, jego brak byłby jak dla ptaka brak skrzydeł. jego brak byłby jak dla ptaka brak skrzydeł.
Я знаю, она смотрела на тебя своими удивительными карими глазами, а ты всё равно хотел убить её.
Wiem, że patrzyła na ciebie tymi cudownymi brązowymi oczami, a mimo to chciałeś ją zabić.
Даже если коробка передач никак не связана с предпочтениями при выборе интерьера, она всё равно тренирует мой выбор.
Wybór dźwigni skrzyni biegów ułatwia dalsze podejmowanie decyzji, mimo że ma niewiele wspólnego z urządzaniem wnętrza auta.
Можно подумать, что 20% — да, достаточно большая цифра, но всё равно остаётся 80% проблемы.
Myślicie, 20% to całkiem spora ilość, ale nadal pozostaje 80% problemu do rozwiązania,
Мы боялись, но всё равно хотели ходить в школу.
Byłyśmy przerażone, ale wciąż szkoła była miejscem, w którym chciałyśmy być.
Когда мы пересекли границу, мою семью всё равно арестовали и посадили в тюрьму за нелегальный переход границы.
Po przekroczeniu granicy, moja rodzina i tak została aresztowana i uwięziona za nielegalne przekroczenie granicy.
Но Эмме нужен был не психолог, которому не всё равно.
Ale Emma nie potrzebowała bardzo zaangażowanej terapeutki,
То, что мой любимый цвет — синий, и то, что я всё равно гей — (Смех) свидетельство как влияния моей матери, так и его пределов.
Teraz niebieski to mój ulubiony kolor, ale i tak jestem gejem. (Śmiech) Co dowodzi, że mama miała na mnie wpływ, ale wpływ ograniczony.
Неважно, как расположены иконки, на экране всё равно будут часы.
Niezależnie od tego, jak rozłożymy ikony, na wyświetlaczu zawsze jest zegar.
В наше время этого обычно не происходит, но люди всё равно могут не желать дружить с девочкой аутисткой.
W dzisiejszych czasach to rzadkie, ale czasem ludzie nie chcieli przyjaźnić się z autystyczną dziewczyną.
Если вы кому-то понравитесь — понравитесь всё равно, а остальные… да они и так сыграют вам на руку.
Ludzie, którym się podobacie, nie przestaną w was gustować, a ci nieistotni gamonie, sami działają na waszą korzyść.
Ничего страшного — ведь им всё равно нужно отказать.
To jeszcze nie jest problem, bo jesteś w fazie eliminacji, więc możesz ich odrzucić.
всё равно что пытаться увидеть муху, снующую возле включённой фары.
To jakby patrzeć na muszkę przelatującą przed reflektorem samochodu.
Им всё равно. Им интересны вы.
Nie obchodzi ich to. Obchodzicie ich wy.
2.1133458614349s
Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!
Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?